three different colourations of a fallow deer, photographed by Mszafran on deviantart Source here
Lars von Trier various posters
three different colourations of a fallow deer, photographed by Mszafran on deviantart Source here
MM Archives : Unused Poster Concept for Lars Von Trier’s “Nymphomaniac”
Painting by Ivan Alifan
“maybe it was you who woke me today in the dark; I know you’re still around here somewhere.”
— Franz Wright, from “For Frank Stanford,” God’s Silence: Poems (Alfred A. Knopf, 2006)
““Reading a poem in translation,” wrote Bialek, “is like kissing a woman through a veil”; and reading Greek poems, with a mixture of katharevousa and the demotic, is like kissing two women. Translation is a kind of transubstantiation; one poem becomes another. You choose your philosophy of translation just as you choose how to live: the free adaptation that sacrifices detail to meaning, the strict crib that sacrifices meaning to exactitude. The poet moves from life to language, the translator moves from language to life; both like the immigrant, try to identify the invisible, what’s between the lines, the mysterious implications.”
— Anne Michaels, Fugitive Pieces
Dreams Boats and Other Stories
Andersen’s Fairy Tales
Garden City. New York
Doubleday Page & Company
1920
Artist : Douglas Stewart Walker
“Listen, if stars are lit it means—there is someone who needs it. It means—someone wants them to be, that someone deems those specks of spit magnificent. And overwrought, in the swirls of afternoon dust, he bursts in on God, afraid he might be already late. In tears, he kisses God’s sinewy hand and begs him to guarantee that there will definitely be a star. He swears he won’t be able to stand that starless ordeal. Later, He wanders around, worried, but outwardly calm. And to everyone else, he says: ‘Now, it’s all right. You are no longer afraid, are you?’ Listen, if stars are lit, it means—there is someone who needs it. It means it is essential that every evening at least one star should ascend over the crest of the building.”
— Vladimir Mayakovsky, “Listen!”, trans. unknown